Semantic representation and the translation ofpoetry

  • Judith A. Campbell Graduate School for Translators and Interpreters University of the Witwatersrand

Abstract

Acknowledged as the most difficult of all types of translation the translation of poetry has provided a focal point for attempts to create a theory of translation. Until recently the focus has been on the comparison and evaluation of originals and their translations, leaving the actual process of the translation of poetry largely neglected. The reasons for this are clear: it is extremely difficult to describe objectively a process that has been universally accepted as inherently creative. It is also problematic to obtain reliable information from subjects under test conditions.! How might the science of linguistics solve the dilemma faced by translation theorists and linguists when attempting to construct a model of translation theory which will encompass "poetic" texts?
Section
Articles