Missing Matthew's meaning. Or: towards a nodding acquaintance with 'Textual Meaning' (and . maybe, with 'Context' too)
Abstract
Ideally the talk I would like to give this morning would be a talk which did equal justice, or equal injustice, to four questions and their answers as discussed in Gutt (1991:chapter 4). Very roughly sketched, these questions and answers are the following:1. "If we accept that a translation should convey. the meaning of the original, can we build a theory of translation on the basis of this requirement?"- "NO"2. "What is the meaning of the original text of Matthew 2?"- "That Jesus' obscure Galilean background poses no real problem to Jewish Christians."3. "Do existing English translations of Matthew 2 succeed in conveying the meaning of the original?"- "NO."4. "What is the cause of this failure?"- "The inevitable part played in verbal communication by assumptions which make up the immediate cognitive environments of the speaker and the audience."Downloads
Download data is not yet available.
Issue
Section
Articles
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).