Multilingualism remixed: Sampling, braggadocio and the stylisation of local voice
Keywords:
multilingualism, remixing, stylised voice, sampling, hip-hop
Abstract
Among the many challenges posed by contexts of social transformation and extensive mobility is the question of how multilingual voice may carry across media, modalities and context. In this paper, we suggest that one approach to this complex problem may be to look at multilingual voice from a sociolinguistic perspective of performance. Our focus here is thus on how marginalised voices on the periphery of Cape Town become mainstreamed within the city’s hip-hop community. Specifically, we ask how emcees sample local varieties of language, texts and registers to stage their particular stylisation of voice. By way of conclusion, we make brief recommendations with respect to the study of multilingualism in South Africa and how the stylisation of local voices in Cape Town hip-hop could inform studies on multilingual policy and planning.Downloads
Download data is not yet available.
Published
2013-12-18
Issue
Section
Articles
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).